«As crianças ouviam os pais comentarem a novidade e achavam-na tão extraordinária como a morte.» Ferreira de Castro, Emigrantes (1928)
traduções
-
*Emigrantes: *«Negra y blanca, negra y blanca, el negro muy brillante y muy
de nieve lo blanco, la urraca de cola trémula, inquieta, saltaba entre
hojas ...
Há 4 horas
1 comentário:
«O Cleto puxou-lhe por uma perna e, logo a seguir, pespegou-lhe um pontapé no bandulho a título piedoso de sondagem.
(...) O José Cleto meteu-lhe a faca ao jarrete. (...) Se o deitamos à margem, passava o seu mau quarto de hora com os lobos. Tenho coração; foi melhor assim. De resto, a pele sempre rende uns patacos vendida aos samarreiros...
-- Já lhe disse! -- obtemperou o filho. -- A pele é para o bombo.
-- Qual bombo ou qual diabo?...
-- Sim, senhor, para o bombo! De cabra rebentam com duas maçanetadas e este ano a rusga vai à Lapa e queremos-lhe zurrar.
Ao ver o ventre imundo do cavalo, esfaqueado por mão inexperiente, Joana foi-se dali cheia de nojo e anuviada.»
Aquilino Ribeiro, "Jardim das Tormentas - conto: A Pele do Bombo", (1913)
Enviar um comentário