Michael Gold: «Sem dó, as matracas erguem-se e baixam. Impiedosamente, os pés trituram a cara do preso. / Os polícias, como amantes em espasmo, roncam alto. Os colarinhos estão amarrotados, viscosos, nojentos. / O prisioneiro cerra os olhos por instantes, e vê miríades de estrelas que refulgem no seu mundo de dor.» «Cárcere», Para a Frente América... - trad. Manuel do Nascimento § Woody Allen: «"O que é que se faz, Ernest?", perguntei-lhe. Desatou a falar da morte e da aventura como só ele sabia e, quando acordei, já tinha levantado o acampamento e estava sentado junto de uma grande fogueira, preparando para todos nós uns deliciosos aperitivos de pele.» Getting Even / Para Acabar de Vez com a Cultura (1966) - trad. Jorge Leitão Ramos § Hans Christian Andersen: «O pai queria que os filhos conhecessem o povo e a língua do país de que era cônsul. A instabilidade política no infeliz Portugal daquele tempo deve tê-lo também levado a tomar tal resolução.» Uma Viagem em Portugal em 1866 (1868) - trad. Silva Duarte § Mikhail Bakunin: «Em plano inferior, a média e a pequena-burguesia, classe outrora inteligente e desembaraçada, mas hoje sufocada, aniquilada e lançada no proletariado pelas progressivas usurpações da feudalidade financeira. Ela encontra-se numa situação de tal modo miserável que ela junta todas as vaidades dum mundo privilegiado com todas as miséria reais dum mundo explorado.» O Socialismo Libertário - «O movimento internacional dos trabalhadores» (1869) - trad. Nuno Messias
quinta-feira, novembro 20, 2025
zonas de confronto
Etiquetas:
A,
Ernest Hemingway,
Hans Christian Andersen,
Michael Gold,
Mikhail Bakunin,
Woody Allen
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
.jpg)

































































1 comentário:
«Valha-nos Deus, leitores, que muito amargo é o dizer a verdade inteira! Há momentos em que o escritor público se vê forçado a corar.»
Camilo Castelo Branco, "A Filha do Arcediago" (1854)
Enviar um comentário